celebrating wine – neruda iii (to ajata)


ODA A VINO, dénoument

(English Translation Below)

Pero no solo amor,

beso quemante

o corazón quemado

eres, vino da vida,

sino

amistad de los seres, transparencia,

coro de disciplina,

abunddancia de flores.

Amo sobre une mesa,

Cuando se habla,

La luz de una botella

De inteligente vino.

Que lo beban,

que recuerden en cada

gota de oro

o cucara de púrpura

que trabajó el otono

hasta llenar de vino las vasijas

y aprenda el hombre oscuro,

en el ceremonial de su negocio,

a recordar la tierra y sus deberes,

a propagar el cántico del fruto.

dickenson2

ode to wine, dénoument

(to adjata)

“I am the vine, you are the branches.

If you remain in me and I in you,

you will bear much fruit; apart

from me you can do nothing.”

-John 15.5

but not merely love

kissing burning

so igniting the hart

you are the living wine

also

companionship transparency

chorus of devotion

super abundance of flowers

i love the light of a bottle

of intelligent wine

upon a table

when lovers are communing

that drinking it they

that in each drop of gold

or draught of purple

they remember

that autumn toiling

until the barrels are overflowing

so let the obscure soul apprehend

in the ceremony of its ritual seeking

to not forget the good earth and our obligations

to propagate the canticle of the living vine

(translated by chrétien marc valentin, © 29 mai 2014)

Advertisements
This entry was posted in Poetry. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s