celebrating wine – canticle to wine ii


pinot noir, movement ii

“…dead wood delights in being consumed…”

-ajata

 

these ancient vines this new harvesting

ces vignes anciennes celui nouvelle vendage

 

if it is not possible

s’il n’est pas possible

for the grapes of tomorrow

pour les raisins de demain

to not infuse each harvesting

ne pas infuser chaque vendage

with ever nobler aspirations

avec jamais plus nobles aspirations

pulling silver reasons from ancient vineyards

tirant d’argent raisins d’anciennes vignes

 

last the red fruits

dernière les fruits rouges

the pinot noir le pinot noir

the king of the vineyards

le roi du vignoble

 

never disappointing with esoteric profundities

jamais décevant avec des profondeurs ésotériques

le pinot noir the pinot noir

beyond all a wine very chivalric very masculine

au-delà de tout un vin très chevaleresque très masculin

 

as an undying lord kneeling before his lady

comme un seigneur éternel s’agenouillant devant sa dame

whose chord tintinnabulaties from the brim to the lees

dont la corde tintinnabulaties du bord jusqu’à la lie

such boldness his poet finds him deeply widely and roundly as

une telle audace son poète trouve lui profondément et largement vertement que

as an immensity that emerges with subtle commemoration

comme une immensité qui se dégage à la commémoration subtile

rich upon the tulips but  wider in the cave of love

riche sur les tulipes mais plus large dans le cave de l’amour

 

he quickens our thirst assiduously draining our hearts of satiety

il accélère notre soif de drainage assidûment nos cœurs de satiété

 

le roi du vignoble

the king of the vineyards

the pinot noir le pinot noir

la cerise rougir du midi d’or

the blushing  cherry of the golden noon

 

poussant miel par vignes anciennes

pushing honey through ancient vines

 

il imprègne nos sens avec enchantement

he suffuses our senses with enchantment

transforme opales pas dans les grappes mais des baies de saint de feu transformer

transforms opals not into grapes but berries of holy fire transforming

 

toujours souvenirs en cherubin chérubins dans séraphin toujours

already memories into cherubin cherubim into seraphim always

 

cette ancienne vendage de ces vignes vivant

this ancient harvesting these living vines

 

si pinot noir n’est pas prospero qui n’est pas miranda if pinot noir is not prospero who is not miranda

s’il n’est pas une compassion qui n’est pas mirabai

if he is not the compassionate one who is not mirabai

AWB1889

ces vignes qui vivent cette ancienne vendage

these living vines this ancient harvesting

 

chrétien marc valetin

(© 31 mai 2014)

 

(movement iii follows)

Advertisements
This entry was posted in Poetry and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s