gully good synergy – La chanson des vieux amants


(english translation below)

La chanson des vieux amants by Jacques Brel

https://www.youtube.com/watch?v=H1DpjXQUDsI

La chanson des vieux amants

Bien sûr, nous eûmes des orages

Vingt ans d´amour, c´est l´amour fol

Mille fois tu pris ton bagage

Mille fois je pris mon envol

Et chaque meuble se souvient

Dans cette chambre sans berceau

Des éclats des vieilles tempêtes

Plus rien ne ressemblait à rien

Tu avais perdu le goût de l´eau

Et moi celui de la conquête

Mais mon amour…

Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour

De l´aube claire jusqu´à la fin du jour

Je t´aime encore, tu sais, je t´aime

Moi, je sais tous tes sortilèges

Tu sais tous mes envoûtements

Tu m´as gardé de pièges en pièges

Je t´ai perdue de temps en temps

Bien sûr tu pris quelques amants

Il fallait bien passer le temps

Il faut bien que le corps exulte Finalement,

finalement Il nous fallut bien du talent

Pour être vieux sans être adultes

Oh, mon amour…

Mon doux, mon tender, mon merveilleux amour

De l´aube claire jusqu´à la fin du jour

Je t´aime encore, tu sais, je t´aime

Et plus le temps nous fait cortège

Et plus le temps nous fait tourment

Mais n´est-ce pas le pire piège

Que vivre en paix pour des amants

Bien sûr tu pleures un peu moins tôt

Je me déchire un peu plus tard

Nous protégeons moins nos mystères

On laisse moins faire le hasard

On se méfie du fil de l´eau

Mais c´est toujours la tendre guerre

Oh, mon amour…

Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour

De l´aube claire jusqu´à la fin du jour

Je t´aime encore, tu sais, je t´aime.

-Jacques Brel

the song of old lovers

(for my muse of muses)

“…if music be the food of love, play on…”

-Shakespeare

brel1

the song of old lovers

of course we had our thunderstorms

twenty years of such love such is love’s madness

ten thousand times you lost your luggage

ten thousand times i took my flight

but each piece of furniture i recall

in this room lacking a cradle

fragments of the old storms

more and more nothing looks like nothingness

you had lost the taste of the living water

and i the conquest of the storm

but my love my sweet my tender my marvelous love

from dawn’s clarity to the end of the day

i love you again you know i love you still

i know all your incantations

you know all my aspirations

you have spared me traps and snares

while i have lost you from time to time

of course you took a few lovers

but they failed to fulfill  their promises

one must certainly allow the body to soar

but in the end finally in the end

one must have at least some talent

if one is become old without being faithless

oh my love my sweet my tender my marvelous love

from dawn’s clarity to the end of the day

i love you still you know i love you yet

and the more we process through time

so the more time we torment one another

but is it not the worst trap and snare

for bright lovers to live in dull peace

of course now one cries a little less quickly

now we tear ourselves apart more slowly

now we protect our mysteries less

and so we avoid less chance encounters

as we ourselves mistrust the living water

nevertheless our lives remain a tender war

oh my love…

my sweet my tender my marvelous love

from dawn’s clarity to the end of the day

i love you again you i love you always

brel2

(translated by chrétien marc valentin)

(© juni 2014)

Advertisements
This entry was posted in Poetry and tagged , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s