father’s day ruminations to my daughters – l’amour flou love blurs


l’amour flou (pour mes filles sur la fête des pères)

love blurs (for my daughters on father’s day)

 

« Quand le soleil décline à l’horizon,

le moindre caillou fait une grande ombre

et se croit quelque chose. » Victor Hugo.

loveblurs1

tu me touches

you touch me

tu me transportes dans des mondes entre ciel et eau

you transport me into worlds between sky and water

où la réalité matérielle n’a plus de sens

where dusty reality no more makes sense and

où il ne reste que les cœurs qui battent à l’unisson

where only those harts beating as one have being

qui s’envolent parce que la nuit

who sail through the night because

tout est possible.

there all is possible

tout est possible il n’y a pas de douleur

here all is possible there is no sorrow

pas d’angoisse pas de sacrifice

here is neither anxiety nor sacrifice

pas de tristesse pas de nostalgie

there is neither sadness nor nostalgia here

seulement une rencontre dans un univers flou

is just one meeting place in this blurry cosmos

et le palpitement du cœur et la respiration

and one palpitating hart one hart beating and

et l’élan l’un vers l’autre dans la musique de la nuit

such dansing of one around the other dansing

transforms the silence into the music of the night

et l’élan l’un vers l’autre dans la musique de la nuit

 

parce que c’est une évidence

                because it is obvious

parce que c’est une communion

                because it is a communion

parce que le temps n’existe plus

                because time does not exist anymore

parce que le lieu s’efface

                because space is nothing if not vastness

parce que l’esprit voyage à faire rompre les cœurs

                because one hart loving love loving stains all harts

ecoute le chant de la brise et nos voix qui murmurent

hears our song in the breeze our echoing words hears

la vague qui rythme tout et nous livre son parfum

such rhythm suchness tides liberating all tears

les embruns de la mer qui nous couvrent de sel

the bitter tears of maria refine with salt

et la nuit si puissante ne devient que douceur

and such darkness transfigures sorrow into sweetness

aurorawolfe1.jpg

and such darkness transfigures sorrow into sweetness

et la nuit si puissante ne devient que douceur

chrétien marc valentin

(© 15 juni 2014)

Advertisements
This entry was posted in Poetry and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s